Двомовний контракт на надання послуг веб-дизайну
- Мова
- Українська
- Формат
- .docx
- Редагування
- Всі поля
- Редакція
- 2026
Юристи та адвокати S.O.D відстежують зміни норм і оновлюють документ — ви отримуєте актуальну редакцію без застарілих посилань.
Опис документу
Двомовний контракт на надання послуг веб-дизайну (з передачею авторських прав) — це договір українською та англійською мовами для роботи з іноземним замовником, за яким виконавець розробляє дизайн сайту, а всі виключні майнові права на створені макети, іконки й графіку переходять до замовника. Він поєднує технічну частину — поетапну розробку з раундами доопрацювань — із чіткою передачею інтелектуальної власності, тож замовник стає повноправним власником дизайну після оплати. Готовий зразок у форматі Word побудований під міжнародну співпрацю: розрахунки в доларах США, арбітраж і пріоритет англійського тексту.
⚖️ Навіщо потрібен двомовний контракт на веб-дизайн
Коли українська студія чи фрілансер працює із закордонним клієнтом, звичайний договір українською не влаштовує іноземну сторону, а сама лише оплата не передає замовнику права на створений дизайн — за замовчуванням вони залишаються в автора. Це створює подвійний ризик: непорозуміння через мову й формулювання та відкрите питання власності на макети. Двомовний контракт закриває обидва: автентичний англійський текст поруч з українським знімає бар’єр у переговорах, а окремий розділ про інтелектуальну власність переносить усі майнові права на результати роботи до замовника з моменту оплати відповідного етапу. Умови ЗЕД — валюта, поетапна оплата, арбітраж — прописані одразу.
📋 Що регулює договір
- Предмет — розробка дизайну веб-сайту з переліком робіт, етапами та результатами, що деталізуються в Технічному завданні.
- Передача прав ІВ — усі виключні майнові права на дизайн, макети та іконки переходять до замовника в повному обсязі з моменту повної оплати етапу й підписання акта.
- Поетапна оплата в доларах — передоплата, платіж після першого етапу та після остаточного приймання; розрахунки безготівкові за інвойсами.
- Раунди доопрацювань — до 2 раундів правок на кожен етап у межах ТЗ; додаткові зміни поза ТЗ оплачуються окремо.
- Приймання — 5 днів на затвердження або вмотивовані зауваження; без відповіді результати вважаються прийнятими.
- Обмеження відповідальності — сукупна відповідальність виконавця обмежена сумою контракту; непрямі збитки та упущена вигода не відшкодовуються.
- Право й спори — застосовне право України, спори — у МКАС при ТПП України; за розбіжностей переважає англійський текст.
🎯 Чим відрізняється від інших договорів на права
Це міжнародний (двомовний) контракт саме на дизайн-послуги, а не документ для внутрішнього ринку. Його відмінність — англомовна колонка з рівною силою тексту, розрахунки в доларах, арбітраж у МКАС та обмеження відповідальності сумою контракту, чого немає у звичайних договорах на розробку. Для передачі прав уже готового об’єкта без прив’язки до співпраці підходить договір відчуження майнових прав; якщо потрібен ширший двомовний контракт на IT-послуги загалом (розробка, підтримка) — використайте двомовний контракт на IT-послуги.
🤝 Коли і з ким укладати
Контракт потрібен, коли українська дизайн-студія, агенція чи фрілансер надає послуги веб-дизайну іноземному клієнту й хоче захистити оплату та законно передати права на результат. Сторони — Виконавець (українська компанія або підприємець-дизайнер) і Замовник (іноземна компанія-клієнт). Підписують його на старті проєкту, а деталі обсягу, етапів і вартості фіксують у Технічному завданні як невід’ємній частині.
📦 Що входить у комплект
Готовий шаблон у форматі Word містить сам двомовний контракт:
- Контракт на надання послуг веб-дизайну (з передачею авторських прав) — повний двомовний текст (українська та англійська колонки) із розділами про предмет, оплату, приймання, інтелектуальну власність, відповідальність і арбітраж.
Технічне завдання (Додаток №1) та підсумковий Акт приймання-передачі згадані в контракті, але складаються сторонами окремо під конкретний проєкт — готових бланків-зразків у комплекті немає.
📄 Формат
Ви завантажуєте готовий файл Microsoft Word (.docx). Текст оформлено у двох мовних колонках — українській та англійській — з рівною юридичною силою; у місцях для реквізитів сторін, сум, відсотків оплати та строків стоять прочерки під заповнення. Документ складено у двох примірниках; за розбіжностей у тлумаченні переважає англійський текст. Шаблон легко адаптується під конкретний дизайн-проєкт.
👤 Кому підходить
Українським дизайн-студіям, веб-агенціям і фрілансерам, які працюють із закордонними замовниками й хочуть коректно оформити валютні розрахунки та передачу прав на дизайн. Підходить і замовникам, які купують дизайн-послуги в українського виконавця й хочуть отримати повні права на результат із гарантією оригінальності роботи.
🔗 Пов’язані документи
- Двомовний контракт на IT-послуги (з передачею ІВ) — ширший варіант для розробки та підтримки.
- Договір про відчуження майнових прав інтелектуальної власності — передача прав на готовий об’єкт.
- Договір про службові твори та передачу майнових прав — коли дизайн створює штатний працівник.
- Договір передачі прав на торговельну марку та логотип — оформлення прав на бренд і знак.
Що ви отримуєте, купуючи документ у нас
Додатки вже включені
Отримуєте повний юридичний пакет — шаблон і всі необхідні додатки в одному місці.
- Шаблон і додатки — в одному файлі
- Word-файл, готовий до заповнення
- Відповідає чинному законодавству
Авторські роботи адвокатів
Розроблені адвокатами з нуля — не парсинг з мережі, не старі зразки з невідомих джерел.
Завжди актуальна редакція
Слідкуємо за змінами закону й оновлюємо шаблони. Ви завжди отримуєте чинну редакцію.
Email-доставка за 5 хвилин
Оплатили — Word-файл надходить автоматично. Без черги, дзвінків і ручної обробки.
Підтримка після покупки
Виникли питання після завантаження? Юристи відповідають по email впродовж 24 годин.
Відгуки
Тут поки що немає коментарів.